ShonenJump. 05 |14 manga titles
01 wrote about Dragon Ball, One Piece, DEMON SLAYER, NARUTO, JoJo’s Bizarre Adventure, Captain Tsubasa.
02 wrote about YuYu Hakusho, Slam Dunk, Fist of the North Star, Knights of the Zodiac, City Hunter, etc…
03 wrote about Rurouni Kenshin, DRAGON QUEST -THE ADVENTURE OF DAI-, Magical Taruruto kun, Kimagure Orange Road, etc…
04 wrote about HUNTER X HUNTER, JUJUTSUKAISEN, Hikaru no Go, The Prince of Tennis, Shaman King, Death note, etc…
This 05 will be the final pickup. I want to think about what the title meaning.
My Hero Academia: In Japan, it is a combination of Japanese and English.
In the Japanese title, Boku no Academia. “My” is translated as “Boku no.” It is the first person of a man and is used in the lines of the main character, Midoriya Izuku. The kanji reading of the name IZUKU is irregular, and “IZU” is commonly read as “DE”. So the main character is called “DEKU” by the bullies.” The word “DEKU” is multiplied by the word “DEKU NO BO” which means useless.
There are so many ways to have fun with the characters, each with their own personality and hero name as well as their own name.
Dr.STONE: Same title in Japanese.
The protagonist resurrects humanity from a petrified world with the power of science. Both the manga and the anime are interesting, and it is one of the titles I am enjoying right now.
BLEACH: Same title in Japanese.
It is said that the origin of this title is to create contrast by representing the black and white of the Grim Reaper. But I think there is another reason why this manga became so popular. Japanese people have black hair. However, at the age of junior high school, some Japanese people bleach their hair in order to look more fashionable. Bleaching is often forbidden by school rules, but it is fashionable for boys and girls to break the rules and bleach their hair, as if it were a cool thing to do. The word “BLEACH” sounds cool to boys and girls and is an easy word for Japanese to remember.
Haikyu!!: The title of this work is written in katakana, but it is unusual in that it has a Chinese title.
Even in Japan, people don’t know that volleyball is called “Haikyu”. In recent years, Shonen Jump has seen an increase in the number of titles that are not only for boys, but also for girls, through anime adaptations and merchandise. It’s important to have a lot of cool boys in the story because they can become popular with BL depictions in secondary productions from the original story.
Kuroko’s Basketball: In Japan, it is written in Japanese as “Kuroko no Basuke”.
Basketball is nicknamed “Basuke” in Japan. “Kuroko” is the main character’s surname, but the word “Kuroko” has a different meaning. Kuroko is a non-performer cast member who is invisible on stage, moving props and providing support to the actors. Is it a wire puller? The main character is the 6th Man, so maybe that’s how it came about.
Toriko: Same title in Japanese. It is written in katakana.
The main character is named Toriko. Maybe it’s a food hunter. The subject matter is good for a shonen manga, the setting is good, and the art is good. The author has not only a good sense of gags, but his choices are genius.
Bakuman: Same title in Japanese. It is written in katakana.
It’s a coined word, but it seems that “Baku” and “Man” have their own meanings. The word “Baku” is expected to have a variety of meanings, including “bakuhatsu” (an explosion like a chemical reaction), “bakuchi” (gambling), and “baku” (a creature said to eat dreams). “Man” is believed to be derived from “Manga.” Also, the word “Man” can be seen as a heroic word, like Superman or Ultraman. It is a manga about a Japanese manga artist, and you can feel the difficulty of becoming one.
Hoshin Engi (from Tsutomu Ano’s Hoshin Engi): It will be written in kanji.
Is the original world-famous? It’s based on a novel about the gods and monsters from the Ming Dynasty in China.
Chainsaw Man: Same title in Japanese. It is written in katakana.
The main character becomes a chainsaw man. The first part has already been completed, and a sequel is planned for Jump Plus. With an anime adaptation planned, this is one of the most anticipated manga of all time. Goods and enthusiastic cosplayers have already appeared.
Assassination Classroom: Japanese has been translated into English.
This is a school manga about a student trained to kill Koro-sensei, who is too strong to kill. The lack of order between assassination and education is very manga-like. Incidentally, when Koro-sensei is pronounced in Japanese, it includes the word “korosen” (unkillable).
Gin Tama: In Japan, it is written in kanji.
“Gin” is for Ginjiro, the main character. “Tama” is the Chinese character for “soul” (Tamashi), but we read it as “Tama”. However, the common Chinese character for “Tama” is the ball. And in Japan, the word “Kin” is used along with “Gin”. In other words, the word “Kintama” is easily associated with it. It means testicles. Maybe he wanted to keep the slightly vulgar words just barely pronounced.
Sexy Commando Gaiden Sugoiyo!! Masaru-san: Same title in Japanese.
“Sexy Commando” is a mysterious competition used by the main character, Masaru-san. “Sugoiyo!!” is amazing.
It is a gag manga that skillfully uses unique Japanese language and current events, so I am curious to see the reactions outside of Japan.
To LOVE Ru: In Japan, only “Ru” is used in hiragana.
Also, “To” is pronounced as “to” in romanized form, making it read “trouble.
The word “trouble” is associated with “lucky sukebe,” which are sexually suggestive accidents that happen by accident. In Japan, there is a word coined by adding “Ru” to the end of an English word to use the English word as a verb in Japanese. For example, adding “Ru” to panic means to panic. The Japanese pronunciation of the word “trouble” has “Ru” at the end, so it can be interpreted as a verb meaning “to cause trouble.
Yu-Gi-oh!: In Japan, it is expressed in kanji.
It’s a coined word. “Yu-Gi” is a child’s game. “oh” is king. Meaning, the king of games. Its original card game has been white-hot for more than 20 years. It is the second most popular TCG in Japan after Pokemon cards.
I’ve touched on 64 titles, a little at a time, in five installments.
There are things I can talk about with just the titles. I may write in-depth articles on some of the works in the future.
Manga includes not only Shonen Jump, but also Shonen Magazine and Shonen Sunday. The Shueisha of Shonen Jump also has Young Jump, V Jump, Jump SQ, and Jump+. Each of these has its own masterpieces and old works, so I can say that there are still a handful of manga that are popular around the world.
I also have a lot of Shonen Jump goods on ebay, so please have a look.
*It’s easier to notice messages from Twitter.
Please follow me on Twitter.
https://twitter.com/CocaCokeCom